Активировать демодоступ >>

Юрист компании

Трудности перевода. Что учесть юристу, когда компания выходит на международный рынок

  • 15 августа 2019
  • 224
  • Средний балл: 0 из 5
Ведущий редактор

Если компания решила работать за пределами страны, то юристам нужно учитывать не только специфические условия внешнеторговых сделок, налоговые и таможенные риски. Есть и другие моменты. Например, особенности перевода товарного знака на другой язык, из-за которых у компании могут возникнуть проблемы. Как тогда юристу защищать ее интересы, читайте в статье.

Каждую неделю мы публикуем переводы статей иностранных коллег. Например, в прошлый раз рассказали про то, какими способами зарубежные юристы выстраивают доверительные отношения с руководством и частными клиентами. На этой неделе статья будет посвящена международным отношениям.

На этой неделе мы взяли статью двух азиатских коллег. В ней они рассказывают об особенностях защиты интеллектуальных прав на товарный знак, если компания работает с Тайванем или Китаем. Авторы говорят, что когда компания выходит на азиатский рынок, то переводит свое название на язык страны, в которой собирается работать. Например, на китайский. Это может быть прямой перевод, который полностью передает значение наименования компании. Но может быть и обычная транслитерация. То есть компания пишет свое название иероглифами, но подбирает их так, чтобы вместе они звучали как наименование на ее родном языке. При этом с азиатскими языками есть особенность.


Импортер ввозит товар с чужой торговой маркой. Как защититься правообладателю


Как объясняют авторы статьи, в китайском языке один иероглиф может иметь несколько значений и произношений. Это дает местным компаниям возможность для того, чтобы нарушать интеллектуальные права на товарные знаки иностранных компаний. Подробнее читайте в статье, которую редакция перевела для вас.

Как китайские партнеры могут нарушить интеллектуальные права на товарный знак вашей компании

Трудности перевода. Что учесть юристу, когда компания выходит на международный рынок

Китайский язык или «мандарин» — это национальный язык на Тайване. Чтобы начать работать на рынке этого государства, многие иностранные компании выбирают китайский перевод или транслитерацию своих брендов в качестве местных товарных знаков. Но в китайском языке один иероглиф часто имеет несколько произношений или значений. Из-за этого иностранный товарный знак можно по-разному перевести или транслитерировать на «мандарин».  

Примеры транслитерации в китайском языке

可口可乐 (кэ коу кэ лэ) — Coca-Kola

巴士 (ба ши), от англ. bus — автобус

莫斯科 (мо сы кэ) — Москва

Если сравнить иностранный товарный знак с его переведенной или транслитерированной китайской версией, то между ними может не оказаться сходства в соответствии с традиционным стандартом сходства товарных знаков.  Из этого непонятно, возникает или нет путаница и нарушение прав интеллектуальной собственности при недобросовестной регистрации  в качестве товарного знака китайского варианта наименования иностранного бренда. В недавнем административном деле об оспаривании товарного знака суд по интеллектуальной собственности рассмотрел этот вопрос. В данном случае судьи постановили: если заявитель заранее знал о вероятности путаницы, но все же подал заявку на регистрацию товарного знака, который похож на оригинальный, то такая заявка считается поданой недобросовестно. Ее нужно отклонить.


Таможня заставила компанию доплатить за товар. Юристы вернули 23 млн рублей


В деле, которое рассмотрел суд по интеллектуальным правам, против спорной версии товарного знака выступала французская косметическая компания.  Зарегистрировал же такой знак ее дистрибьютор на Тайване. Первоначально французы решили, что партнер станет использовать их вариант китайского наименования. Они также потребовали от дистрибьютера, чтобы на местном рынке тот не применял какой-либо другой вариант. Однако, партнер не использовал китайское название, которое утвердила французская компания.  В качестве аргумента он заявил, что создал свой собственный перевод в маркетинговых целях и использовал его в период распространения товара.  Впоследствии французская компания захотела прекратить  дистрибьюторские отношения и узнала о том, что партнер зарегистрировал в качестве товарного знака свою собственную версию перевода иностранного бренда.

Дистрибьютор утверждал, что самостоятельно создал спорный товарный знак. В качестве аргумента он также заявил, что у двух версий знаков отличаются даже произношения.  Поэтому дистрибьютор настаивал на отсутствии нарушения.


Разъяснены правила судопроизводства с участием иностранных компаний


Суд по интеллектуальной собственности указал, что дистрибьютор и связанная с ним компания постоянно использовали зарегистрированный товарный знак наряду с товарным знаком на иностранном языке.  Кроме того, дистрибьютор часто добавлял “французский” перед зарегистрированным им знаком, чтобы представлять продукт иностранной компании.  Судьи также выяснили, что дистрибьютор подал на регистрацию и использовал перевод китайского наименования французской компании в качестве своего товарного знака.  Учитывая это, дистрибьютор, очевидно, пытался вызвать путаницу у потребителей на Тайване.  Таким образом, суд по интеллектуальной собственность посчитал, что китайский партнер косметической компании недобросовестно зарегистрировал товарный знак.

Источник

Читайте также:

Зарплаты юристов в 2019 году. Смотрите, стали ли вы богаче за год или нет

При правильном подходе юрист способен закрыть любую сделку быстро и без рисков для компании

Иногда судебные споры контрагента не должны влиять на решение работать с ним или нет

logo
Зарегистрируйтесь, чтобы прочесть статью

Вы зашли на профессиональный сайт для юристов-практиков.

Если Вы юрист, сможете прочесть статью после регистрации. Это быстро и бесплатно.

У меня есть пароль
напомнить
Пароль отправлен на почту
Ввести
Введите эл. почту или логин
Неверный логин или пароль
Неверный пароль
Введите пароль
Я тут впервые
или войти через соцсети
Зарегистрироваться как юрист
×
Ой! Это только для зарегистрированных юристов!

Образцы документов для юротдела Потратьте минуту на регистрацию, чтобы скачать файл и получить полный доступ к любым шаблонам документов для юротдела. Все образцы на нашем сайте составлены инхаусами крупных компаний и сотрудниками топовых юридических фирм. На этой неделе специальный подарок: сборник образцов, которые нельзя скачать в интернете. Подготовлен юристами для юристов.

У меня есть пароль
напомнить
Пароль отправлен на почту
Ввести
Введите эл. почту или логин
Неверный логин или пароль
Неверный пароль
Введите пароль
Я тут впервые
скачать файл и получить подарок
Зарегистрироваться
×
Скорее получите документ!

Этот документ доступен только юристам, который зарегистрированы на law.ru. Введите свой логин и пароль, или пройдите короткую регистрацию.

У меня есть пароль
напомнить
Пароль отправлен на почту
Ввести
Введите эл. почту или логин
Неверный логин или пароль
Неверный пароль
Введите пароль
Я тут впервые
или войти через соцсети
Получить документ
×
Стоп, снято!

Смотрите видео после быстрой регистрации. Мы заботимся о качестве контента, поэтому вынуждены ограничивать доступ к лучшим материалам.

У меня есть пароль
напомнить
Пароль отправлен на почту
Ввести
Введите эл. почту или логин
Неверный логин или пароль
Неверный пароль
Введите пароль
Я тут впервые
Это займет всего минуту
Зарегистрироваться
Сайт использует файлы cookie. Они позволяют узнавать вас и получать информацию о вашем пользовательском опыте. Это нужно, чтобы улучшать сайт. Посещая страницы сайта и предоставляя свои данные, вы позволяете нам предоставлять их сторонним партнерам. Если согласны, продолжайте пользоваться сайтом. Если нет – установите специальные настройки в браузере или обратитесь в техподдержку.